![]() |
Picture above старейшина Fillmore’s desk Bild über старейшина Fillmores Tisch |
![]() |
My desk (I’m on the left) Mein Tisch (meiner ist links) |
![]() |
Getting settled into the room with the other new elders. Einquartierung mit den anderen neuen Elders |
![]() |
Sleeping arrangements (I’m the top) Schlafarrangements (Ich bin oben) |
![]() |
Sleeping arrangements (I’m the top) Schlafarrangements (Ich bin oben) |
![]() |
Oh старейшина! |
![]() |
My notebook Mein Notizbuch |
![]() |
Temple Walk on the first Sunday Temple Spaziergang am ersten Sonntag |
![]() |
My companion and I on the Temple Walk Mein Mitarbeiter und ich am Temple Spaziergang |
![]() |
Pullups (Welch) Klimmzüge (Welch) |
![]() |
Pullups (Fillmore) Klimmzüge (Fillmore) |
![]() |
Class hall Gang mit Klassenzimmern |
![]() |
Старейшина Welch drawing on the chalk board Старейшина Welch malt an der Tafel |
![]() |
Classroom Klassenzimmer |
![]() |
Map picture (apparently every missionary has to take one) Kartenphoto (anscheinend muß jeder Missionar so eines machen) |
![]() |
Sarah (a Young Single Adult from our neighborhood who works at the MTC office) Sarah (eine Junge Erwachsene aus unserer Nachbarschaft, die im MTC Büro arbeitet) |
![]() |
Nametag Namensschild |
![]() |
Walking Gehend |
![]() |
Sitting Sitzend |
![]() |
Two of the previous group of missionaries walking Zwei Missionare der vorhergehenden Gruppe, gehend |
![]() |
„Golden Hour“ „Die Goldene Stunde“ |
![]() |
The wall in our room Die Wand in unserem Zimmer |
![]() |
Package from the Herrmann famiy! (a family from my neighborhood) Paket von der Herrmann Familie (eine Familie aus meiner Nachbarschaft) |
![]() |
Humble beginnings of our ‚Tower of Babel‘ Demütige Anfänge unseres „Turmbau zu Babels“ |
![]() |
Studying Beim Studium |
![]() |
Studying Beim Studium |
![]() |
Day 2 Tag 2 |
![]() |
The ceёctpu are always cold and they hate the fans so we booby-trapped the room. Den ceёctpu ist immer kalt und sie hassen die Ventilatoren, also haben wir eine Ventilatorenfalle gebaut |
![]() |
TALL (Technology Assisted Language Learning or something) TALL (steht für die Englischen Wörter oben – oder so etwas Ähnliches) und ist ein Sprachprogramm am Computer |
![]() |
Day 3 Tag 3 |
![]() |
Ceёctpu. From left to right: Cectpa Nay, Cectpa Dimick, Cectpa Busch and Cectpa Lewis Ceёctpu. Von links nach rechts: Cectpa Nay, Cectpa Dimick, Cectpa Busch und Cectpa Lewis |
![]() |
We bought ALL the Cactus Coolers (the sodas) Wir haben ALLE Cactus Coolers (die Getränkedosen) gekauft |
![]() |
| Finger |
![]() |
...I don’t even know …weiß ich nicht einmal |
![]() |
Day 4 Tag 4 |
![]() |
Whose companion? I don’t know him... Wem sein Mitarbeiter? Ich kenne den nicht… |
![]() |
First haircut Erster Haarschnitt |
![]() |
Map picture with the ceёctpu Kartenfoto mit den ceёctpu |
![]() |
Elders |
![]() |
Didn’t know which was better… You decide Ich habe nicht gewußt welches besser ist... Entscheide du |
![]() |
Darn flash. At least you can see the TALL tie. Haha, so funny…. Verflixter Blitz. Zumindest könnt Ihr die TALL Krawatte sehen. Haha, so lustig... |
![]() |
Flash is still on Der Blitz ist noch immer eingeschaltet. |
![]() |
Blurry. I give up... Verschwommen. Ich gebe auf… |
![]() |
Day 5 Tag 5 |
![]() |
Too much stuff Zu viel Zeug |
![]() |
Cake Kuchen |
![]() |
Happy! |
![]() |
Still Happy! Noch immer Happy! |
![]() |
Knife vs. Caramel. Victor? Carmel. Casualty? Finger. Messer gegen Karamel. Sieger? Karamel. Opfer? Finger. |
![]() |
30 seconds into the cake. Nach 30 Sekunden reinhauen. |
![]() |
Старейшина Anderson. Tsk tsk… |
![]() |
Done! Fertig! |
![]() |
Cectpa Lewis sleeping next to her companion while she gives a happy glare. Cectpa Lewis schlafend neben ihrer Mitarbeiterin, während diese einen glücklichen Blick wirft. |
![]() |
Pokemon старейшина Welch drew Pokemon, die старейшина Welch gemalen hat |
![]() |
Day 6 Tag 6 |
![]() |
Day 7 Tag 7 |


























































